Página 266 - El Ministerio de la Bondad (1977)

Basic HTML Version

262
El Ministerio de la Bondad
la dulzura de dar a los pobres, de ayudar a hacer bien a otros y hacer
felices a otros! Abra el Señor mi corazón para hacer todo lo que
pueda para aliviar a aquellos que me rodean. “Haz que sienta la
angustia de mi hermano”.
Martes, 8 de marzo
—Este es un día cuando las dolencias lu-
chan para lograr la victoria. Sufro mucho dolor en mi hombro y
pulmón izquierdos. Mi ánimo está deprimido. El hermano John
Andrews se va hoy. Viene a visitarnos a la noche. Pasamos una
entrevista agradable. Reuní unas pocas cosas para que él llevara. Le
envié a Angelina un vestido nuevo de percal, nueve chelines y un par
de zapatos de cuero de becerro bien sólidos. Papá paga la hechura
de los zapatos y la hechura de un par de botas para el hermano John
Andrews. Envío al muchachito una linda camisita de franela e hilo
para que le tejan un par de medias. Mando a la hermana Andrews
o a la madre una linda capa grande, bien acolchada, para que ella
la use; con una toalla hago una bolsa para que las pongan dentro.
Escribo tres paginitas a la hermana Mary Chase. En ellas escribo
una receta obtenida de John.
Martes, 10 de marzo
—Caminé a la ciudad ida y vuelta. Estaba
muy cansada. Compré un par de pantalones para John F. Por la tarde,
[342]
vino la hermana Irving. ...
La hija ha vivido con nosotros durante diez semanas, y le paga-
mos nueve chelines por semana. Todo esto ella ha dado a su madre,
con la excepción de un dólar. Su ropa es pobre, sin embargo no se
queda con dinero para su uso personal. Se olvida de sí misma en
su dedicación y abnegación por sus padres. Fué una escena emotiva
como yo nunca había visto. La renuencia de la madre de aceptar el
sueldo, todo el sueldo de una hija, por la necesidad y la disposición
y liberalidad de la hija de dar todo a sus afligidos padres. La madre y
la hija lloraron y nosotros lloramos. Les ayudamos con algo. Pagué
la mitad de un par de botas para un hermanito. Un dólar. Pagué
uno cincuenta por un par de zapatos para la madre. Mi esposo le
dió a ella un dolar en efectivo. Henry le dió diez centavos, Edson
diez centavos y el pequeño Willie diez. Mi esposo veinticinco más
En el texto original inglés, la hermana White escribió la palabra
receipt
(recibo).
Los editores de
Welfare Ministry
añadieron entre corchetes la palabra inglesa
recipe,
que significa receta. Hacemos esta aclaración en homenaje a la exactitud de estas notas,
tomadas del diario de la hermana White.—
Los editores
.